چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

به گزارش کتاب یار مهربان، اگر صاحب یک کسب و کار یا مدیر اجرایی یک شرکت هستید، احتمالا برای ترجمه محتواهای برند خود، ترجمه اسناد و قراردادهای رسمی، برقراری ارتباط با مشتریان بین المللی و … احتیاج به ترجمه تخصصی خواهید داشت. در چنین مواردی باید از کیفیت ترجمه اطمینان یابید تا به نتیجه مطلوب دست یابید.

چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟

ترجمه صرفا به معنای برگرداندن کلمه به کلمه از زبان مبدا به مقصد نیست. در واقع در ترجمه ای اصولی و حرفه ای، معنا و مفهوم یک متن به دقیق ترین و ساده ترین شیوه ممکن به خواننده منتقل می گردد. برای این امر، مترجم باید به ظرافت ها و جزئیات زبان مبدا و مقصد به خوبی تسلط داشته باشد و هم چنین از خلاقیت کافی نیز بهره مند باشد.

در ترجمه های شرکتی و حقوقی، مترجم علاوه بر دانش زبانی باید به اصطلاحات حقوقی و فنی زمینه فعالیت شرکت نیز مسلط باشد. هم چنین مترجم باید مسئولیت پذیر و فردی متعهد باشد تا برترین نتیجه به دست بیاید. اگر صاحب یک کسب و کار هستید و قصد استخدام و همکاری با مترجمان برای انجام ترجمه های حقوقی و رسمی شرکت خود را دارید، این مقاله برای شماست. در این مقاله به آنالیز مهم ترین نکات برای استخدام مترجم به وسیله شرکت ها و سازمان ها می پردازیم.

به هیچ عنوان از ترجمه ماشینی استفاده نکنید

ترجمه ماشینی نسبت به گذشته پیشرفت های بسیاری نموده است ولی هنوز هم دارای ایرادات و اشکال های بسیاری است. بیشتر ماشین های ترجمه از ترجمه کلمه به کلمه برای ترجمه استفاده می نمایند و چنین ترجمه ای برای بیشتر متون مانند متون رسمی، قراردادها، نامه ها، متون ادبی و … کاربرد ندارد. در ترجمه، توجه به معنا و انتقال دقیق مفهوم از زبان مبدا به مقصد از ترجمه کلمه به کلمه بسیار مهم تر است.

اگر ترجمه متون رسمی و حقوقی خود را به ماشین های ترجمه ای مانند گوگل ترنسلیت بسپارید، احتملا با مسائل متعددی روبرو خواهید شد. برای مثال این احتمال وجود دارد که در متن قرارداد، برخی جملات و عبارات اشتباه یا گنگ ترجمه شوند. اگر پس از مدتی با شرکت و طرف مقابل قرارداد دچار مشکل شوید، قراردادی که سرشار از اشتباه های ترجمه ای است، برای دعاوی حقوقی و برطرف اختلاف به درد شما نمی خورد.

پس کیفیتی را که ترجمه یک فرد متخصص به شما ارائه می دهد، فدای ترجمه ماشینی نکنید. ترجمه ماشینی با توسعه هوش مصنوعی پیشرفت های بسیاری داشته است ولی هنوز هم ترجمه انسانی، مطمئن تر، معتبرتر و کاربردی تر است.

از چند روز قبل با شرکت ترجمه یا مترجم هماهنگ کنید

برترین راهکار برای اطمینان از به دست آوردن برترین نتایج، برنامه ریزی دقیق و منظم برای شرایط پیش رو است. برای مثال اگر هفته بعد یک قرارداد مهم دارید و احتیاج به مترجم همزمان دارید، بهتر است که از چند روز قبل در پی هماهنگی با مترجم باشید. تصمیمات دقیقه نودی معمولا نتایج مناسبی به همراه ندارند و باعث تحمل استرس و فشار زیادی به شما می شوند.

با هماهنگی و از قبل تعیین کردن شرکت ترجمه یا مترجم، بازدهی بهتری را تجربه خواهید کرد. قبل از انتخاب شرکت ترجمه باید برای یافتن برترین ارائه دهنده خدمات ترجمه تحقیقات بسیاری انجام دهید. اگر انتخاب مترجم را تا آخرین روزها به تعویق بیندازید، فرصت چندانی برای انتخاب برترین مترجم نخواهید داشت.

زمان بندی و جزئیات ترجمه شرکت خود را تعیین کنید

اگر به مترجم شفاهی برای ترجمه صحبت های طرف مقابل احتیاج دارید، زمان دقیق جلسه و مدت زمانی را که جلسه طول می کشد، تعیین کنید. زبان مبدا و مقصد ترجمه را تعیین کنید و ببینید که برای چه زبان هایی به ترجمه احتیاج دارید. هم چنین باید زمینه ترجمه را هم تعیین کنید. مثلا اگر قرارداد شما در زمینه فروش تجهیزات مهندسی پزشکی است، مترجم باید علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد، به اصطلاحات رایج و فنی مهندسی پزشکی نیز مسلط باشد.

هم چنین اگر مترجم باید تعدادی قرارداد، اسناد و نامه را ترجمه کند، زمان تحویل نهایی را تعیین کنید و سپس آن را با مترجم در میان بگذارید. شما باید زمانی کافی و مناسب را در اختیار مترجم بگذارید تا او به خوبی فرایند ترجمه را انجام دهد. بنابراین زمان تحویل هر بخش از پروژه ترجمه را تعیین کنید و آن را با موسسه ارائه دهنده خدمات ترجمه نیز در میان بگذارید.

چگونه برای ترجمه اسناد تجاری مترجم پیدا کنیم؟

برای انتخاب مترجم، ابتدا باید احتیاجهای سازمان و شرکت خود را تعیین کنید. مثلا این که بودجه شرکت شما چه اندازه است و چند روز فرصت دارید. هم چنین این که آیا به خدمات ترجمه موقتی احتیاج دارید یا این که سازمان شما دائما به ترجمه احتیاج دارد.

یکی دیگر از عوامل مهمی که باید به آن توجه کنید، زمان تحویل پروژه های ترجمه است. هم چنین فرد یا موسسه ای که خدمات ترجمه سازمان شما را انجام می دهد، باید از اعتبار، تخصص و مهارت بالایی برخوردار باشد.

شاید انتخاب مترجم مناسب به نظر سخت به نظر برسد اما راه کارهایی نیز وجود دارد که این امر را ساده تر می نماید. مثلا می توانید که از همکاران یا افراد متخصص یاری بگیرید تا برترین مترجمان را به شما معرفی نمایند. یکی دیگر از راه ها جست و جو در اینترنت و خواندن نظرات دیگران است.

یک راه دیگر هم این است که از یک موسسه خدمات زبانی استفاده کنید. این موسسات به شما یاری می نمایند تا از تخصص و مهارت برترین مترجمان استفاده کنید. هم چنین این موسسات معمولا خودشان تضمین زمان و کیفیت ترجمه را دارند و دیگر احتیاجی نیست که بابت این موضوع خودتان نگران کنید.

یکی از معتبرترین و برترین موسساتی که به ارائه خدمات ترجمه می پردازد، ترجمیک است. اما چرا ترجمیک، انتخابی منطقی و مناسب برای انجام سفارش های ترجمه شما است؟

چرا سایت ترجمه تخصصی ترجمیک برای انجام پروژه های ترجمه، برترین گزینه است؟

ترجمیک، پلتفرمی آنلاین است که به ارائه خدمات ترجمه، ترجمه رسمی، ویرایش و فراوری محتوا می پردازد. موسسه ترجمیک با سازمان ها و نهادهای خصوصی و دولتی معروفی همکاری نموده است و از اعتبار بالایی برخوردار است.

سایت ترجمه تخصصی ترجمیک رابط کاربری آسانی دارد و شما تنها با چند کلیک می توانید که سفارش خود را ثبت کنید. هم چنین برای محاسبه هزینه ترجمه احتیاجی به مراحل پیچیده نیست، شما به راحتی و با استفاده از ماشین حساب ترجمیک، از هزینه انجام پروژه خود آگاه خواهید شد.

شما برای انجام پروژه خود به وسیله ترجمیک انتخاب های بسیاری داشت. در ترجمیک، سطح های مختلفی مانند برنزی، نقره ای، طلایی و طلایی بازخوانی برای انجام سفارش ها وجود خواهد داشت. این سطح ها در مواردی مانند تجربه و تخصص مترجم، زمان تحویل، مدت زمان گارانتی، سرعت انجام و … با هم متفاوت هستند.

در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک، لازم نیست که برای زمان تحویل و کیفیت انجام سفارش دغدغه ای داشته باشید. زیرا تمامی پروژه هایی که به وسیله ترجمیک انجام می شوند، دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند.

هم چنین بیش از 18 هزار مترجم، ویراستار و نویسنده محتوا با تخصص ها و رشته های مختلف با ترجمیک همکاری می نمایند. بنابراین در هر زمینه و تخصصی که به خدمات ترجمه و فراوری محتوا احتیاج داشته باشید، مترجمی متخصص پروژه شما را انجام خواهد داد.

هدف ترجمیک ارائه بالاترین کیفیت خدمات ترجمه و فراوری محتوا با مناسب ترین هزینه به افراد، سازمان ها و شرکت ها است. بنابراین با خیالی آسوده سفارش ترجمه خود را به سایت ترجمه تخصصی ترجمیک بسپارید.

منبع: اتاق

به "چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "چگونه برای ترجمه اسناد و قراردادهای سازمان خود، مترجم استخدام کنیم؟"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید